
大寶伏藏TD715ཚེ་སྒྲུབ་ཨ་ཧཾ་མི་ཤིགས་དྭངས་མ་གསུམ་ལྡན་མ་བཞུགས་སོ༔ གྲོལ་ཏིག་ཚེ་སྒྲུབ། གཏེར་གཞུང་།
20-4-1a
༄༅། །ཚེ་སྒྲུབ་ཨ་ཧཾ་མི་ཤིགས་དྭངས་མ་གསུམ་ལྡན་མ་བཞུགས་སོ༔ གྲོལ་ཏིག་ཚེ་སྒྲུབ། གཏེར་གཞུང་།
༄༅། །ཚེ་སྒྲུབ་ཨ་ཧཾ་མི་ཤིགས་དྭངས་མ་གསུམ་ལྡན་མ་བཞུགས་སོ༔ བདེ་གཤེགས་ཚེ་ཡི་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ རྩོད་ལྡན་བསྟན་པའི་སྙིགས་མ་ལ༔ མཐའ་རལ་དབུས་འཇིག་མགོན་མེད་དུས༔ དམ་ཆོས་སྤངས་ཤིང་དམེ་འཁྲུག་དར༔ དགེ་འདུན་དབྱེན་བྱེད་བཤད་གྲྭ་ཉམས༔ ཆོས་ཀྱི་ངོ་བོ་བསྒྲུབ་ལ་གཡེལ༔ དེ་དུས་ལས་ལྡན་སྐྱེས་བུ་དང་༔ དགེ་སྤྱོད་རྒྱལ་པོའི་ཚེ་ཡི་མཐུད༔ ཟབ་པ་ལས་ཀྱང་ཆེས་ཟབ་པའི༔ གདམས་པའི་གནད་འདི་སྙིང་ལ་ཆོངས༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ བླ་མ་རིག་འཛིན་ལ་བསྟེན་ནས༔ དྭངས་མ་སྲོག་གི་གནད་བཅིང་བ༔ ཨ་ཧཾ་མི་ཤིགས་གསུམ་ལྡན་ནི༔ བདེ་བའི་སྟན་ལ་རབ་འདུག་སྟེ༔ སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་བསྐྱེད་སྔོན་སོང་ནས༔ གནས་ཡུལ་བདེ་ཆེན་པདྨ་འོད༔ འགྱུར་མེད་ལྷ་ཡི་ཕོ་བྲང་དབུས༔ འཇའ་འོད་འཁྱིལ་བའི་གུར་ཁང་དབུས༔ པདྨ་ཉི་ཟླའི་གདན་སྟེང་དུ༔ རང་ཉིད་གུ་རུ་ཚེ་དཔག་མེད༔ ཆུ་ཤེལ་མདོག་མཚུངས་ཀུན་ནས་མཛེས༔ དྭངས་ཤིང་གསལ་ལ་རྙོགས་པ་མེད༔ ཞབས་གཉིས་སྐྱིལ་ཀྲུང་མཉམ་གཞག་སྟེང་༔ འཆི་མེད་བུམ་པ་རཱ་གའི་མདོག༔ བདུད་རྩིས་ཀུན་ནས་གང་བར་བསྒོམ༔ དེ་ལྟར་རང་ཉིད་གསལ་བ་ཡི༔ རྩ་གསུམ་འདུས་པའི་སུམ་མདོ་རུ༔ པདྨ་དམར་པོ་ཉི་མའི་སྟེང་༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད༔ མཚན་དཔེ་རིན་ཆེན་དར་གྱིས་སྤྲས༔ སྐྱིལ་ཀྲུང་ཕྱག་གཉིས་ཚེ་བུམ་
20-4-1b
བསྣམས༔ དེ་ལ་བདུད་རྩིའི་བཅུད་ལུད་པས༔ རང་གི་སྤྱི་གཙུག་རྐང་སོར་ཡན༔ བ་སྤུའི་བུ་ག་ཚུན་གང་ཞིང་༔ དེ་ལས་འོད་ཟེར་ཚོགས་འཕྲོས་པས༔ ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་རྣམས༔ མཆོད་པའི་ཚོགས་ཀྱིས་མཉེས་བྱས་ནས༔ རིགས་དྲུག་ལ་ཕོག་སྡིག་སྒྲིབ་དག༔ ཀུན་ཀྱང་ཚེ་དཔག་མེད་པར་གྱུར༔ སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ ཐུགས་ཀར་གཉིས་མེད་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན༔ རང་གི་སྣ་བུག་གཡོན་པར་བབས༔ འཁོར་ལོ་རྣམ་ལྔ་རིམ་གྱིས་ཁེངས༔ རང་གི་ཁ་ནང་བ་སྤུའི་ཁུང་༔ ཚེ་དཔག་མེད་པས་ཐེམ་འགགས་བསམ༔ སུམ་མདོའི་ཚེ་དཔག་མེད་པ་ཡི༔ ཐུགས་ཀར་ཐིག་ལེ་དཀར་དམར་གྱི༔ གོང་བུ་སྲན་མ་ཁ་སྦྱར་ཙམ༔ སྨིན་མཚམས་ཧཾ་ལས་ཐོབ་པ་ཡི༔ ཐིག་ལེ་དཀར་པོ་དྭངས་ཤིང་གསལ༔ མར་སྣེ་རྡོ་རྗེའི་རྩེ་མོའི་ནང་༔ ཨ་ལས་ཐོབ་པའི་ཐིག་ལེ་དམར༔ གཉིས་ཀའང་རྒྱ་སྲན་འབྲིང་པོ་ཙམ༔ སུམ་མདོའི་ཡེ་ཤེས་ཚེ་དཔག་མེད༔ ཐུགས་ཀའི་མི་ཤིགས་ཐིག་ལེ་ལས༔ རྒྱ་སྲན་འབྲིང་ཙམ་ཡར་ཆད་ནས༔ སྨིན་མཚམས་སྲོག་འཛིན་ལ་ཟུག་པས༔ ཀ་བས་ཀ་ཞུ་བརྟེན་པ་བཞིན༔ དྭངས་མ་དཀར་ལ་འཁྲང་བར་བསམ༔ སླར་ཡང་ཚེ་ལྷའི་ཐུགས་ཀ་ནས༔ དྭངས་མ་དམར་

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD715 长寿成就法 阿吽 不坏 三净合一法
长寿成就法 阿吽 不坏 三净合一法
长寿成就法 阿吽 不坏 三净合一法。顶礼善逝长寿天尊！
浊世末法五浊炽盛时，边地散乱中央崩坏无怙依；
舍弃殊胜正法争斗起，僧团分裂讲修衰败时；
偏离修持正法之本性，此时与具缘者相连；
以及行善国王之延寿法，此甚深胜过极甚深之；
口诀要义铭刻于心间。萨玛雅！ 嘉嘉嘉！
依止上师持明之士夫，系缚命根之精华；
阿吽不坏三合一之法，安住于安乐之座上；
先行皈依与发菩提心，处所乃极乐莲花光；
不变天宫之中央，虹光缭绕之帐篷内；
莲花日月之垫上，自身观为古汝（上师，藏文：བླ་མ，梵文天城体：गुरु，梵文罗马拟音：Guru，汉语字面意思：上师）长寿佛（藏文：ཚེ་དཔག་མེད，梵文天城体：अमिताभ，梵文罗马拟音：Amitābha，汉语字面意思：无量寿）；
如水晶般色泽，一切皆美妙；
清澈明亮无垢染，双足跏趺平等置；
持不死甘露宝瓶，其色如红玉；
观想充满甘露之精华，如是自身观清晰；
于三脉汇聚之三叉口，红色莲花日轮之上；
观想世尊怙主长寿佛，以珍宝法衣作庄严；
跏趺坐姿双手持长寿宝瓶，以甘露之精髓倾注之；
自顶至足底，乃至所有毛孔皆充满；
由此放射出无量光芒，供养十方诸佛菩萨众；
令其欢喜，清净六道众生之罪障；
一切皆成就长寿佛之身。所有诸佛菩萨之；
心间无二甘露之流，降入自身左鼻孔；
五轮依次渐充满，自身口内及毛孔；
观想为长寿佛所封闭。于三叉口之长寿佛；
心间有白色红色之明点，如豌豆般大小相合；
眉间由（种子字，藏文：ཧཾ，梵文天城体：हं，梵文罗马拟音：haṃ，汉语字面意思：）所生之；
白色明点清净而明亮，如酥油灯般于金刚杵尖；
由（种子字，藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：无）所生之红色明点；
二者皆如中等芥子般大小，三叉口之智慧长寿佛；
由心间不坏明点中，向上截取中等芥子许；
注入眉间命脉之中，如柱子支撑屋檐般；
观想精华洁白而坚固。复次由长寿天尊心间；
降下红色精华

【English Translation】
Da Bao Fuzang TD715 Longevity Sadhana Aham Imperishable Three Pure Ones
Longevity Sadhana Aham Imperishable Three Pure Ones
Longevity Sadhana Aham Imperishable Three Pure Ones. Homage to the Sugata, the Longevity Deity!
In the degenerate age of the degenerate teachings, when the borders are frayed and the center collapses, without protectors;
When the sacred Dharma is abandoned and strife arises, when the Sangha is divided and the teaching monasteries decline;
When one neglects the essence of Dharma and its practice, at that time, connect with fortunate individuals;
And the longevity of virtuous kings, this profound, even more profound;
Essence of the instructions, engrave it in your heart. Samaya! Gya Gya Gya!
Relying on the Lama Rigdzin, bind the essence of the life force;
Aham Imperishable Three Combined, sit well on a comfortable seat;
Precede with refuge and generating Bodhicitta, the place is the Great Bliss Lotus Light;
In the center of the unchanging divine palace, in the center of the swirling rainbow tent;
On the lotus sun and moon cushion, visualize yourself as Guru (Tibetan: བླ་མ, Sanskrit Devanagari: गुरु, Sanskrit Romanization: Guru, Chinese literal meaning: Teacher) Tsepakme (Tibetan: ཚེ་དཔག་མེད, Sanskrit Devanagari: अमिताभ, Sanskrit Romanization: Amitābha, Chinese literal meaning: Amitayus);
Like the color of crystal, beautiful in every way;
Pure, clear, and without impurities, both legs in equal lotus posture;
Holding the immortal vase, the color of ruby;
Meditate it is filled with nectar essence, thus your own form is clear;
At the meeting point of the three channels, on a red lotus sun;
Bhagavan Lord Tsepakme, adorned with precious silks;
In lotus posture, both hands holding the longevity vase, pouring the essence of nectar upon it;
From the crown of your head to the soles of your feet, filling every pore;
From which radiate rays of light, pleasing the Buddhas and Bodhisattvas of the ten directions with offerings;
Purifying the sins and obscurations of the six realms, all are transformed into Tsepakme;
The nectar stream of non-duality from the hearts of all Buddhas and Bodhisattvas;
Descends into your left nostril, gradually filling the five chakras;
Imagine your mouth and pores are sealed by Tsepakme. In the Tsepakme of the three junctions;
In the heart, a white and red bindu, about the size of a conjoined pea;
From the (seed syllable, Tibetan: ཧཾ, Sanskrit Devanagari: हं, Sanskrit Romanization: haṃ, Chinese literal meaning: ) at the eyebrow center;
A white bindu, clear and bright, like a butter lamp at the tip of a vajra;
A red bindu from the (seed syllable, Tibetan: ཨ, Sanskrit Devanagari: अ, Sanskrit Romanization: a, Chinese literal meaning: none);
Both are about the size of a medium mustard seed, the wisdom Tsepakme of the three junctions;
From the indestructible bindu in the heart, cut off a medium mustard seed's worth;
And insert it into the life force at the eyebrow center, like a pillar supporting a roof;
Imagine the essence is white and solid. Again, from the heart of the longevity deity;
Descends red essence

--------------------------------------------------------------------------------

པོ་གཉིས་མཆེད་ཚུལ༔ རྡོ་རྗེ་ནོར་བུའི་ཐིག་ལེར་ཟུག༔ ཀ་བས་ཀ་གདན་མནན་པ་བཞིན༔ དྭངས་མའི་སྣེ་གཉིས་ཐུགས་ཀར་ཟུག༔ 
20-4-2a
མི་འགྱུར་བརྟན་པའི་ཚངས་ཐིག་ཡིན༔ ངག་བཟླས་སྲོག་གི་ཧྲཱིཿགཅིག་ཡིན༔ སྲོག་འཛིན་གནད་གཉིས་མ་འཁྱུགས་ན༔ ཚེ་སྲོག་རྡོ་རྗེའི་བྲག་ལས་སྲ༔ ཐོ་རངས་མི་ཚིག་མ་འདྲེས་པའི༔ ཐུན་འགོ་ཉིད་དུ་བསྒོམ་པ་ཡིན༔ འདི་ཉིད་ཉམས་ལེན་རིགས་ཀྱི་བུ༔ སྔོན་ལས་དུས་ཟད་མ་གཏོགས་པར༔ གནས་སྐབས་ཚེ་ཡི་བར་ཆད་ཀྱིས༔ དུས་མིན་འཆི་བ་འོང་རེ་ཀན༔ འདི་ནི་ཚེ་རྒྱུད་ཕྲེང་བ་ལས༔ བསྡུས་པའི་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ཡིན༔ ཚེ་དང་བླ་འཁྱམས་ཉམ་ང་ཡང་༔ གདམས་པ་འདི་ལྡན་བར་ཆད་མེད༔ སྔོན་གྱི་སྨོན་ལམ་མཐུ་བཙན་པས༔ ཡུལ་དེར་དམ་ཆོས་དར་བར་འགྱུར༔ སྐལ་ལྡན་འགའ་ཡང་སྨིན་པར་འགྱུར༔ པདྨ་ང་དང་བོད་ཡུལ་གྱི༔ དབེན་གནས་དུ་མས་བྱིན་གྱིས་བརླབས༔ ཁྱད་པར་དཔལ་གྱི་ཙ་རི་ལ༔ གསང་སྔགས་རྒྱ་མཚོའི་ཕོ་བྲང་འབྱེད༔ དེ་རྗེས་རིང་པོར་མི་ཐོགས་པར༔ ད་ལྟའི་རྗེ་འབངས་ཕལ་མོ་ཆེ༔ བོད་ཡུལ་དབུས་ཀྱི་གཙུག་ལག་དང་༔ ཁྲ་འབྲུག་གནས་སུ་འཚོགས་པར་ངེས༔ གདམས་ཕྲན་འདི་སོགས་གཏེར་མང་སྦས༔ འཆུག་པ་མེད་དོ་སྙིང་ལ་སྦོས༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཟབ་རྒྱ༔ གསང་རྒྱ༔ གཏེར་རྒྱ༔ སྦས་རྒྱ༔





【现代汉语翻译】
双运之次第：融入金刚宝之明点中，如柱子压住柱基一般，清净之二端融入于心间。
此乃不变坚固之中脉，语诵命之啥（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ， 意为：大悲心）字，若能守护命之二要点不散乱，则寿命如金刚磐石般坚固。于黎明时分，在未与杂念混淆之际，即开始修习。若具此修持之善男子，除非前业已尽，否则，暂时的寿命障碍，无法带来非时之死。此乃寿命之链条中，所撷取的精华明点。对于寿命与魂魄游离之恐惧，若具此诀窍，则无有障碍。凭借往昔之强大愿力，此地之正法将弘扬光大，少数具缘者亦将成熟解脱。莲师我与藏地之诸多寂静处，皆已加持。尤其在吉祥之匝日神山，将开启密咒之大海宫殿。此后不久，现今之君臣大部分，必将聚集于藏地中心之寺庙与扎布圣地。此等口诀及诸多伏藏，皆已埋藏，切莫遗忘，铭记于心。萨玛雅！嘉嘉嘉！封印！深封印！秘密封印！伏藏封印！埋藏封印！
 

【English Translation】
The method of dual practice: Merge into the bindu of Vajraratna (Diamond Jewel), Just as a pillar presses down on its base, the two ends of purity merge into the heart.
This is the unchanging and stable central channel. Recite the HRIH (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ， meaning: great compassion) syllable of life. If you guard the two key points of life without distraction, then life will be as strong as a vajra rock. At dawn, when not mixed with distractions, begin to practice. If a virtuous son possesses this practice, unless previous karma is exhausted, temporary life obstacles will not bring untimely death. This is the essence of the life lineage, the essential bindu extracted from it. For fear of life and wandering spirits, if you have this instruction, there will be no obstacles. By the power of past aspirations, the true Dharma will flourish in this land, and a few fortunate ones will also mature and be liberated. Padmasambhava and many secluded places in Tibet have blessed this. Especially in the auspicious Tsari mountain, the palace of the ocean of secret mantras will be opened. Soon after, most of the current rulers and subjects will surely gather in the central temple of Tibet and the Tragru sacred site. These instructions and many treasures have been hidden. Do not forget them, remember them in your heart. Samaya! Gya Gya Gya! Seal! Deep Seal! Secret Seal! Treasure Seal! Hidden Seal!
 

--------------------------------------------------------------------------------

